η απορια του μη ησυχαζειν — Posts Tagged ‘jorge luis borges’

Insomniac passing anhypnic nights in writing, translation, music, mathematics, programming and whatever else captures my attention or alleviates agrypnia.


This consists mostly of quotations of things that stand out to me or reflect what's on my mind; occasionally I also post original, often more personal, content as well, which may be found under the "personal" tag. Anything posted under "translations" is also original work and may broadly be taken as personal as well as I seldom tackle a work that does not speak to or for me in some way.

May 6th, 2012 8:13am

A man worn down by time;
a man who doesn’t even expect death
(the proofs of death are statistics
and there is no one who doesn’t run the risk
of being the first immortal);
a man who has learned to appreciate
the day’s meagre munificence:
sleep, routine, the taste of water,
an unsuspected etymology,
a Latin or Saxon verse,
the memory of a woman who left him
so many years ago
that today he can recall her without bitterness;
a man who doesn’t ignore that the present
is already the future and oblivion;
a man who has been disloyal
and to whom others have been disloyal;
he might feel suddenly, while crossing the street,
a mysterious happiness
born not of hope
but of an ancient innocence,
of his own root or of some diffused deity.


He knows that he shouldn’t look at it closely,
for there are reasons more terrible than tigers
which will prove to him his obligation
to be miserable,
but he humbly experiences
that happiness, that impulse.


Perhaps we’ll be forever in death,
when the dust is dust,
that indecipherable root,
from which will eternally blossom,
happy or horrible,
our solitary heaven or hell.

Jorge Luis Borges, “Alguien” from El Otro, el Mismo (“Someone” from The Other, the Self)

El Olvido

April 11th, 2012 12:47am

A few nights ago I noted a small remark, one of the verses, from Borges’ “Fragments of an Apocryphal Gospel”:

el olvido es la única venganza y el único perdón.
“Oblivion is the only revenge, the only forgiveness.”

Yet elsewhere (“Everness”, from El Otro, el Mismo, 1964), the poet asserts:

Sólo una cosa no hay. Es el olvido.
“Only one thing doesn’t exist: oblivion.”

The latter precedes the former by five years; was the poet’s gospel making a subtle joke concerning the existence of revenge—and forgiveness?

¡Ah, si en esa mañana hubiera olvido!
—Borges, “El despertar” (El Otro, el Mismo).

February 19th, 2012 11:42pm

Si el honor y la sabiduría y la felicidad no son para mí, que sean para otros. Que el cielo exista, aunque mi lugar sea el infierno.


 

If honor, wisdom and happiness are not for me, let them be for others. Let heaven exist, though my place be in hell.

Jorge Luis Borges, “La biblioteca de Babel”, Ficciones (1944) / “The Library of Babel” from Fictions.
February 17th, 2012 3:53pm

Quiera Dios que la monotonía esencial de esta miscelánea (que el tiempo ha compilado, no yo, y que admite piezas pretéritas que no me he atrevido a enmendar, porque las escribí con otro concepto de la literature) sea menos evidente que la diversidad geográfica o histórica de los temas. De cuantos libros he entregado a la imprenta, ninguno, creo, es tan personal como esta colecticia y desordenada silva de varia lección, precisamente porque abunda en reflejos y en interpolaciones. Pocas cosas me han ocurrido y muchas he leído. Mejor dicho: pocas cosas me han ocurrido más dignas de memoria que el pensamiento de Schopenhauer o la música verbal de Inglaterra.

Un hombre se propone la tarea de dibujar el mundo. A lo largo de los años puebla un espacio con imágenes de provicias, de reinos, de montañas, de bahías, de naves, de islas, de peces, de habitaciones, de instrumentos, de astros, de caballos y de personas. Poco antes de morir, descubre que ese paciente laberinto de líneas traza la imagen de su cara.


God willing, the inherent monotony of this miscellany (which time has compiled, not I, and which includes earlier works I haven’t dared amend as I wrote them under other concepts of literature) will be less obvious than its geographic or historic diversity of themes. Of all the books I’ve sent to the printers, none, I think, is as personal as this loosely collected, disorganized Silva de Varia Lección, precisely because it abounds in reflections and interpolations. Few things have happened to me, but I have read much. Rather, few things have happened to me more worthy of remembering than the thoughts of Schopenhauer or the lyrical literature of England.

A man sets himself the task of drawing the world. Over many years, he fills a space with images of provinces, kingdoms, mountains, bays, ships, islands, fish, rooms, instruments, stars, horses and people. A little before dying, he discovers that patient labyrinth of lines traces only the image of his own face.

Jorge Luis Borges, “Epílogo” from El hacedor, 31 de octubre de 1960 (the epilogue to The Maker, published in English as Dreamtigers).

η απορια του μη ησυχαζειν

Insomniac passing anhypnic nights in writing, translation, music, mathematics, programming and whatever else captures my attention or alleviates agrypnia.


This consists mostly of quotations of things that stand out to me or reflect what's on my mind; occasionally I also post original, often more personal, content as well, which may be found under the "personal" tag. Anything posted under "translations" is also original work and may broadly be taken as personal as well as I seldom tackle a work that does not speak to or for me in some way.