Insomniac passing anhypnic nights in writing, translation, music, mathematics, programming and whatever else captures my attention or alleviates agrypnia.
This consists mostly of quotations of things that stand out to me or reflect what's on my mind; occasionally I also post original, often more personal, content as well, which may be found under the "personal" tag. Anything posted under "translations" is also original work and may broadly be taken as personal as well as I seldom tackle a work that does not speak to or for me in some way.
March 6th, 2012
3:17pm
道可道也,非恆道也。
名可名也,非恆名也。
The ways that can be walked are not the eternal way (dao);
the names that can be named are not the eternal name.
大道无形,生育天地; 大道无情,运行日月;
大道无名,长养万物; 吾不知其名,强名曰道。
The great dao has no form, though it creates all forms;
the great dao has no course, yet it directs all in theirs;
the great dao has no name, yet it nurtures all.
I do not know its real name, but for convenience call it ‘dao’.
道德經 (Daode jing), Victor Mair translation;
清靜經 (Qingjing jing), unknown translator;
I was reminded of both by the earlier passage by Jung.