道德經 (Daode jing), Victor Mair translation;道可道也,非恆道也。
名可名也,非恆名也。The ways that can be walked are not the eternal way (dao);
the names that can be named are not the eternal name.大道无形,生育天地; 大道无情,运行日月;
大道无名,长养万物; 吾不知其名,强名曰道。The great dao has no form, though it creates all forms;
the great dao has no course, yet it directs all in theirs;
the great dao has no name, yet it nurtures all.
I do not know its real name, but for convenience call it ‘dao’.
清靜經 (Qingjing jing), unknown translator;
I was reminded of both by the earlier passage by Jung.