η απορια του μη ησυχαζειν — Posts Tagged ‘aging’

Insomniac passing anhypnic nights in writing, translation, music, mathematics, programming and whatever else captures my attention or alleviates agrypnia.


This consists mostly of quotations of things that stand out to me or reflect what's on my mind; occasionally I also post original, often more personal, content as well, which may be found under the "personal" tag. Anything posted under "translations" is also original work and may broadly be taken as personal as well as I seldom tackle a work that does not speak to or for me in some way.

October 1st, 2012 11:14am

Back when they used to celebrate my birthday,
I was happy and no one was dead.
In the old house even my birthday was a centuries-old tradition,
and everyone’s joy, mine included, was as sure as any religion.


Back when they used to celebrate my birthday,
I enjoyed the good health of understanding nothing,
of being intelligent in my family’s eyes,
and of not having the hopes that others had for me.
When I began to have hopes, I no longer knew how to hope.
When I began to look at life, it had lost all meaning for me.


Yes, that person I knew as me,
that person with a heart and a family,
that person of quasi-rural evenings spent all together,
that person who was a boy they loved,
that person—my God!—whom only today I realize I was…
How far away! …
(Not even an echo…)
When they used to celebrate my birthday!


The person I am today is like the damp in the hall at the back of the house
that makes the walls mildew…
what I am today is their having sold the house,
it’s all of them having died,
it’s I having survived myself like a spent match.


Back when they used to celebrate my birthday…
Ah, how I love, like a person, those days!
How my soul physically longs to return there,
via a metaphysical and carnal journey,
in a duality of me to me…
to eat the past like the bread of hunger, with no time for butter between the teeth!


I see it all again, so vivid it blinds me to what’s here…
The table with extra place settings, fancier china, more glasses,
the sideboard full of sweets and fruits, and other things in the shadow of the lower shelf.
Elderly aunts, different cousins, and all for my sake,
back when they used to celebrate my birthday.


Stop it, heart!
Don’t think! Leave thinking to the head!
I no longer have birthdays.
I endure.
My days add up.
I’ll be old when I’m old.
That’s all.
If only I’d filched the goddamned past and brought it away in my pocket!


When they used to celebrate my birthday!

Fernando Pessoa, writing as Álvaro de Campos, on Pessoa’s birthday, 13 June 1930 (Richard Zenith translation)

The passage always reminds me of elements of Rilke’s retelling of the story of the Prodigal Son in his Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge.

September 20th, 2012 7:07am
Now that I am old, unable to endure seeing myself in the mirror,
I have thought of a way to escape the sight of my own decrepitude.
Kinder to me, when I dress my hair, is the shadow from my lamp;
it shows me on the wall, yet does not show the frost that lies on my brow.

Yuan Mei (1716–1797), tr. Arthur Waley in Yuan Mei: Eighteenth Century Chinese Poet (1956)

(Source: laudatortemporisacti.blogspot.com)

May 10th, 2012 10:35am

”[…] too soon there pass from us the sweets and song and the lion strength of youth: too soon do their cheeks fade, their hair grow grey and our beloved die; too brittle is beauty, too far off is fame and the years are gathered too soon; there are leaves, leaves falling, everywhere falling; there is autumn among men, autumn and reaping; failure there is, struggle, dying and weeping, and all that is beautiful hath not remained […].

“Even our memories are gathered too with the sound of the ancient voices, the pleasant ancient voices that come to our ears no more; the very gardens of our childhood fade, and there dims with the speed of the years even the mind’s own eye.

“O be not any more the friend of Time, for the silent hurry of his malevolent feet has trodden down what’s fairest; I almost hear the whimper of the years running behind him hound-like, and it takes so few to tear us.

“All that is beautiful he crushes down as a big man tramples daisies, all that is fairest. It is autumn with all the world, and the stars weep to see it.”

Lord Dunsany, from “The Lonely Idol” (Fifty-One Tales, 1915)
January 25th, 2012 10:05pm

misterchu replied to your quote: It seems so dreadful to stay a bachelor—to become…

How old the twenty-eights once were…

Indeed. Age is a curious thing, and how much more the perception of it. It seems I spent much of my childhood feeling far older than I feel today, though there are yet times I feel ancient beyond any chronological reason.

In the literary field, Kafka is also far from alone. If memory serves, around that same age, Rilke (who would live on to just past his 51st birthday) was writing about how he was already “broken down, old and sad”.

October 19th, 2011 7:40am

Ὢ τῆς βραχείας ἡδονῆς τῆς τοῦ βίου·
τὴν ὀξύτητα τοῦ χρόνου πενθήσατε.
ἡμεῖς καθεζόμεσθα καὶ κοιμώμεθα,
μοχθοῦντες ἢ τρυφῶντες: ὁ δὲ χρόνος τρέχει,
τρέχει καθ᾽ ἡμῶν τῶν ταλαιπώρων βροτῶν,
φέρων ἑκάστου τῷ βίῳ καταστροφήν.


Alas for the brevity of life’s pleasure! Mourn the swiftness of time. We sit and we sleep, toiling or taking our delight, and time is advancing, advancing against us wretched men, bringing to each the end of life.

Palladas, The Greek Anthology X.81 (translated by W.R. Paton):

(Source: laudatortemporisacti.blogspot.com)

May 20th, 2011 6:07am
(Old/er) Age, n., That period of life in which we compound for the vices that remain by reviling those that we have no longer the vigor to commit.
Ambrose Bierce, The Devil’s Dictionary
May 12th, 2011 10:42pm

Zeus no podría desatar las redes
de piedra que me cercan. He olvidado
los hombres que antes fui; sigo el odiado
camino de monótonas paredes
que es mi destino. Rectas galerías
que se curvan en círculos secretos
al cabo de los años. Parapetos
que ha agrietado la usura de los días.
En el pálido polvo he descifrado
rastros que temo. El aire me ha traído
en las cóncavas tardes un bramido
o el eco de un bramido desolado.
Sé que en la sombra hay Otro, cuya suerte
es fatigar las largas soledades
que tejen y destejen este Hades
y ansiar mi sangre y devorar mi muerte.
Nos buscamos los dos. Ojalá fuera
éste el último día de la espera.


Even god could not undo the web of stone
encircling me. I’ve forgotten the men
I used to be; and I follow the hated
path of monotonous walls that is my destiny.
Stark passageways that curve in secret
circles till the end of time. Parapets
that have cracked with the days’ usury.
In the ashen dust I have deciphered
signs that I fear. The air has carried
a howling to me, in the concave evenings,
or the echo of a forlorn howl. I know
that in the shadow is an Other, whose fate
it is to wear out the long solitudes
which weave and unweave this hell
and to yearn for my blood, devour my death.
Both of us seek the other. If only
this were the last day of waiting.

Borges, “El laberinto” (“The Labyrinth”)

(Source: danieldockery.com)

η απορια του μη ησυχαζειν

Insomniac passing anhypnic nights in writing, translation, music, mathematics, programming and whatever else captures my attention or alleviates agrypnia.


This consists mostly of quotations of things that stand out to me or reflect what's on my mind; occasionally I also post original, often more personal, content as well, which may be found under the "personal" tag. Anything posted under "translations" is also original work and may broadly be taken as personal as well as I seldom tackle a work that does not speak to or for me in some way.