Life Of Pi (via naturaekos)I suppose in the end, the whole of life becomes an act of letting go, but what always hurts the most is not taking a moment to say goodbye.
η απορια του μη ησυχαζειν
Insomniac passing anhypnic nights in writing, translation, music, mathematics, programming and whatever else captures my attention or alleviates agrypnia.
This consists mostly of quotations of things that stand out to me or reflect what's on my mind; occasionally I also post original, often more personal, content as well, which may be found under the "personal" tag. Anything posted under "translations" is also original work and may broadly be taken as personal as well as I seldom tackle a work that does not speak to or for me in some way. My music usually appears under the tags original compositions and original arrangements, though I've occasionally been known to post a piece with neither. Other originals I've bothered to tag, here and there, are photos and various, fumbling attempts at art.
Though it isn't updated nearly as often, I sometimes indulge my fascination with mathematics here.
Last self-portrait (?). Probably; we’ll see. (Taken with instagram)
Pianist & composer Franz Liszt speaking to biographer Lina Ramann, quoted in Alan Walker, Franz Liszt, The Final Years (1861–1886).I carry a deep sadness of the heart which must now and then break out in sound.
Franz Kafka to his friend Max Brod (via lifeinpoetry)There is hope, but not for us.
Charles Bukowski, The Roominghouse Madrigals: Early Selected Poems, 1946-1966 (via hellanne)I drink to paradise
and death
and the lie of love.
La Rochefoucauld, Maxims, 93 (J.W. Willis Bund and J. Hain Friswell translation)Les vieillards aiment à donner de bons préceptes, pour se consoler de n'être plus en état de donner de mauvais exemples.
Old men delight in giving good advice as a consolation for the fact that they can no longer set bad examples.
E.M. Cioran, Le Mauvais démiurge, “Pensées étranglées” (1969; The Evil Demiurge, “Strangled Thoughts”, the Richard Howard translation)Je rêve d'une langue dont les mots, comme les poings, fracasseraient les mâchoires.
I dream of a language whose words, like fists, would fracture jaws.